/blog/ - Blogs

Mode: Reply
Name
Subject
Message

Max message length: 4096

Opciones
Files
E-mail
Password

(used to delete files and postings)

Misc

Remember to follow the rules


Choroy Bloguero 12/13/2025 (Sat) 18:56:07 a1117e No. 129899
El inglés es objetivamente superior al español porque su estructura gramatical minimalista maximiza la eficiencia cognitiva y la adaptabilidad semántica. El inglés, al carecer de género gramatical obligatorio, concordancia compleja y flexiones verbales extensas, permite que la mente del hablante opere en un plano más abstracto y funcional. En otras palabras, el inglés no obliga al cerebro a perder recursos en marcar si una silla es femenina o masculina, algo totalmente irrelevante para la comunicación de ideas complejas. Además, el inglés destaca por su capacidad de absorción léxica caótica: toma palabras del latín, griego, francés, nórdico, alemán, japonés o lo que sea, sin pedir permiso ni adaptarlas del todo. Esto lo convierte en una lengua “darwiniana”, donde las palabras sobreviven por utilidad, no por pureza cultural artificial. Mientras el español tiende a normativizar y “congelar” el idioma mediante academias que deciden qué es correcto, el inglés evoluciona de forma orgánica, impulsado por la tecnología, la ciencia y el uso real. Por eso los conceptos modernos nacen primero en inglés y luego son traducidos (mal) al español.
780.00 KB, 1080x1675
>
>>129899 >Por eso los conceptos modernos nacen primero en inglés y luego son traducidos (mal) al español. Los conceptos que tienes en mente nacieron en inglés porque son tecnologías inventadas en países que hablan en inglés. Nada más. Tu posteo es puro retraso provinciano de tratar de atribuir el desarrollo de un país a un factor, con el propósito de importarlo de manera mecánica. Como los hueones que creían que copiando el federalismo gringo, leyes francesas o la gratuidad universitaria podríamos ser "desarrollados".
Glorioso inglés.
48.90 KB, 646x656
>>129899 Pobresor conchetumare, no te aburres de andar llorando y pataleando COMO MARACA todos los putos días porque en tu cabecita tienes un delirio reculiao donde uno puede renegar y por arte de magia cambiar su cultura e idioma nativo por algo extranjero? Entiende enfermito reculiao, NO ERES ANGLOSAJÓN DE SANGRE, NO HABLAS INGLÉS NATIVO, NO TE CRIASTE EN UN PAÍS ANGLOPARLANTE, PARA EL GRINGO Y EL PIRATA ERES UN HISPANO MARRÓN BAJITO IGUAL QUE UN MEXICANO QUE LLEGA A TEXAS, PARA REMATE ERES UN ACOMPLEJADO CONCHETUMARE, ETERNAMENTE OBSESIONADO CON UNA RAZA Y CULTURA AJENA A LA TUYA PEOR QUE UN OTAKU
>>129908 Era cuestión de minutos para que apareciera el hispautista rajado.
421.17 KB, 1200x813
Era cuestión de minutos para que la angloputa terminara humillada.
174.67 KB, 960x640
>>129909 Dice el aweonao que lleva meses en una cruzada autista chupando tulita gringoide y británica. Hace algo por tu vida, fracasado culiao. Seguro tienes 25 años y no sabes cambiar un neumático ni reparar algo en tu mierda de casa, la única weá que sabes hacer ES LLORAR COMO MARACA y felar al gringoide y el pirata todos los días.
>>129911 Tremenda proyección lmao.
Qué forma más extraña de decir que no sabes conjugar en subjuntivo.
Te bancaria pero tenes nombres que se usan en ambos sexos, na saca puto asco, lenguas romances son mejores
247.54 KB, 500x650
Hace ya mucho tiempo, en el medio El Porteño, el profesor Juan Carlos Gómez Leyton abordó la relación entre el inglés, el español y otras lenguas, centrándose en cómo las diferencias lingüísticas influyen en la comprensión de conceptos complejos, como los expuestos en el Manifiesto Comunista (lucha de clases) y en la propia noción del ser revolucionario. En ese contexto, planteó también por qué prácticamente no existen intelectuales de izquierda de habla inglesa. En síntesis, el profesor sostiene que el inglés funciona como una “jaula mental” una lengua que carece de la densidad semántica y emocional necesaria para expresar significados complejos. Desde esta perspectiva, un hablante nativo de inglés comprende la realidad de manera radicalmente distinta a como lo haría un hablante nativo de español. El profesor reconoce que el inglés se ha consolidado como lengua franca del mercado globalizado, la lengua del capitalismo, pero afirma que no sirve como vehículo revolucionario. Este sería, a su juicio, el principal límite del mundo anglosajón. Si bien en países como el Reino Unido o Canadá han existido movimientos revolucionarios bastante dignos, estos habrían estado fuertemente influidos por el francés: es decir, ideas conceptualizadas desde la riqueza semántica de esa lengua y luego traducidas, simplificadas y adaptadas al inglés. Según el profesor, otras lenguas que sí funcionarían como vehículos revolucionarios por su complejidad conceptual y carga emocional, son el chino, el alemán, el farsi, el árabe y el ruso, además del francés, el, portugués, el rumano y el español. Estas últimas serían lenguas hermanas, hijas del latín, que continuaron evolucionando al incorporar significados y vocablos de otras lenguas y culturas. Así, por ejemplo, el español establece lazos profundos con el árabe y a la vez nutre al olvidado portugués; el francés, con el inglés; y el rumano, con el ruso y otras lenguas eslavas. En contraste, el italiano habría quedado relativamente estancado, hasta el punto de poder considerarse una lengua con escasa vitalidad histórica y conceptual, aplica esto mismo a otras lenguas derivadas del latín que no se usan fuera de sus territorios. Volviendo al punto, desde esta perspectiva, resultaría muy difícil que en EEUU surja un movimiento revolucionario auténtico y complejo. Aunque existe una suerte de Partido Comunista, la propia “jaula mental” del lenguaje limitaría su capacidad de pensar y articular una visión verdaderamente revolucionaria. En este sentido, el inglés sería, fundamentalmente, la lengua del liberalismo: permite con facilidad la exposición de teorías monetarias, pero dificulta, cuando no imposibilita, la expresión de los matices de la lucha de clases, que requieren una comprensión semántica más profunda de la que el inglés carecería. Por ello, sostiene el profesor, cuando un hablante nativo de inglés aprende otra lengua, tiende a desplazarse ideológicamente hacia la izquierda, como si descubriera una realidad que le había sido negada por las limitaciones de su propio idioma.
>¿viste choroy? Si es total y completamente cierto que el profesor travesti angloputa existe, mira, ahí posteó Conchetumadre que penoso. Enfermito culiao, búscate algo mejor en que gastar tu tiempo en vez de andar forzando tramas inexistentes en un sitio con 10 usuarios.
33.36 KB, 396x505
>>129977 EVALUACIÓN DEL TEXTO: >Veracidad del texto 🟡 Parcial El texto se apoya en un núcleo teórico reconocible —relación entre lenguaje, ideología y hegemonía cultural; referencias implícitas a la hipótesis Sapir-Whorf, a la historia del marxismo y a la crítica gramsciana de la hegemonía del lenguaje—. No obstante, desarrolla estas ideas de manera exagerada y esencialista, generalizando conclusiones que no cuentan con respaldo empírico ni con una argumentación sistemática dentro del propio texto. >Rigor académico 🔴 Deficiente Se trata más de un ensayo de opinión ideológica que de un análisis académico riguroso. El texto carece de metodología, referencias contrastables y delimitación conceptual precisa. Puede resultar atractivo o provocador en espacios de divulgación informal —como podcasts, columnas de opinión o foros—, pero no cumple los estándares exigibles a un trabajo académico o a una tesis susceptible de publicación. >Postura política 🔴 Marxista radical El texto se inscribe claramente en una perspectiva marxista de corte radical, con una crítica cultural al liberalismo anglosajón y al imperialismo. En este marco, se idealiza el valor “revolucionario” de ciertas lenguas y se formulan conjeturas que, más que derivar de un análisis objetivo, parecen estar fuertemente influidas por una carga emocional y una animadversión explícita hacia Estados Unidos y el mundo anglosajón.
>>129977 Esta paja mental es puro tercermundismo seudointelectual. >prácticamente no existen intelectuales de izquierda de habla inglesa. La mitad de las pajas mentales de "pedagogía crítica" son en inglés.
272.43 KB, 736x368
>>129985 >Marxista radical Correcto, el profe es marxista. >>129989 No existe ningún equivalente a Marx, Engels, Blanqui, Bakunin, Lenin, Trotsky, Mao, Castro etc etc etc de habla inglesa, ese era el punto del profe cuando dijo eso, por eso nunca veremos un revolución en EEUU.
>>129991 Se parece al profe artes, será igual de bbcero, adicto a la tula negroide, antichileno y procaribe?
>>129977 El manifiesto comunista posiblemente sea el texto traducido a más idiomas después de la biblia.
>>129997 No se trata simplemente de traducir palabras de un idioma a otro, sino de comprender los significados profundos que estas contienen: las emociones, los matices culturales y las cargas simbólicas propias de cada lengua. En el proceso de traducción, esa esencia tiende a diluirse y, a menos que el idioma de destino disponga de conceptos y significados equivalentes que remitan al mismo matiz o experiencia emocional, el texto pierde parte sustancial de su sentido original. Desde esta perspectiva, el profe sostiene que en los países anglosajones no se ha desarrollado una izquierda auténtica en el sentido de izquierda de clases, lucha de clases, ya que la “jaula mental” que constituiría su idioma limitaría la forma en que sus hablantes conciben y elaboran el pensamiento político. Se trata de una cuestión compleja que el profe apenas abordó de manera superficial en un puto podcast, pero que, tomada en serio, abre la posibilidad de un análisis mucho más profundo sobre la relación entre lenguaje, ideología y conciencia política. Analiza la historia y reflexiona por qué, a pesar de que el Manifiesto Comunista ha sido traducido a numerosos idiomas, es precisamente en los países anglosajones donde las ideas de la lucha de clases quedaron relegadas a un segundo plano. No basta con atribuir este fenómeno a la supuesta estabilidad económica, ya que el Manifiesto es muy anterior al auge que experimentó Estados Unidos tras la Segunda Guerra Mundial o incluso es contemporáneo a la decadencia del Imperio Británico. La pregunta de fondo es por qué esas ideas, aun estando disponibles para todos, no lograron arraigar de manera profunda en la conciencia política de las sociedades angloparlantes.
>>129899 Cada lenguaje tiene distintos paradigmas, aún así simplificarlo también condiciona tus capacidades de razonamiento: limitándolas al igual que tu pobre opinión
>>130002 Y tengo que aclarar que el profe no manifiesta una "animadversión" hacia el inglés, como sugiere este comentario de IA citado >>129985. Por el contrario, reconoce plenamente su valor como lengua franca global. Y conviene precisar qué significa esto: el inglés funciona como un idioma de interconexión y entendimiento común entre distintas sociedades, facilitando la comunicación a escala mundial. Sin embargo, su utilidad se concentraría principalmente en un nivel funcional y superficial. No sería, desde esta perspectiva, un vehículo adecuado para articular y expandir ideas revolucionarias o proyectos políticos de izquierda; sirve eficazmente para el comercio, la gestión y la comunicación de asuntos puntuales, eso no lo niega nadie, pero poco más. Si quieren hacer el ejercicio mental, el lenguaje es como una caja de crayones: a quienes hablamos español, al igual que a quienes hablan francés, chino, ruso u otras lenguas ricas en conceptos y matices, nos habría tocado una caja de 32 colores, en cambio, al hablante nativo de inglés, solo le tocó una caja de 12.
>>129995 Imposible, Artés es el límite
>>129991 >No existe ningún equivalente a Marx, Engels, Blanqui, Bakunin, Lenin, Trotsky, Mao, Castro etc etc etc Marx y Engels no hicieron la revolución. Antes de Mao, no había habido revolución en China. Antes de Castro, no había habido revolución marxista en Hispanoamérica. La premisa es hueona. Lo que igual tiene su lado positivo: negar la posibilidad de ciertas formas de revolución les corta las alas a los revolucionarios.
>>130014 Pero inspiraron revolucionarios, pusieron bases para las revoluciones futuras. No existe nadie de habla inglesa con ese logro, nunca se ha podido movilizar a los anglosajones para una revolución marxista con la lucha de clases como brújula. Y antes de Castro si había revolución en América, solo que Castro concentro el ideal revolucionario en su imagen, eso es otro tema como Cuba se transforma en un faro de libertad y esperanza en América pero antes de Castro los partidos comunistas ya estaban en América, Argentina, México, Chile y Venezuela partidos comunistas antiguos que trajeron la lucha de clases a estas tierras.
>>130017 Y estoy hablando de un periodo entre 1918-1932 así de viejos son los partidos comunistas de América que mencioné, porque las ideas del manifiesto pudieron adaptarse casi con los mismos significados de su idioma original al español, es lo que hace que nuestro idioma sea rico, que socialmente los matices de la lucha de clases homologados al sentir local y a nuestros pueblos. Así como a los rusos les hizo "click" lo escrito por Marx y Engels, hizo "click" en América y así en el mundo Asia, África, Eurasia, Oriente pero los países anglosajones simplemente no pudieron entender el mensaje por las limitaciones de significados que tiene el inglés.
En algunos países de habla árabe si hizo click, y en otros países de habla árabe no hizo click. Y todos esos países hablan la misma lengua, echarle la culpa al lenguaje de porque en unos países si hace click y en otros no es tremendo copeo sin sentido.
32.47 KB, 576x432
>>130019 El inglish es el idioma oficial del libertario desalmado y su compadre el globalismo judío destructor de naciones. Un ejemplo que yo siempre doy EN CONTRA de la anglomierdita, es que tomen todas las sectas y cultos pencas que se han originado en el mundo anglosajón. Si alguna vez se preguntan por qué esos infelices tienen versiones tan TORCIDAS y aberrantes de "cristianismo" es porque en idioma inglés NO EXISTE el concepto de amar, no tiene equivalente. No hay diferencia entre los sentimientos querer y amar, sólo pueden decir "JESÚS QUERÍA MUCHO A SUS AMIGOS" porque derechamente ES IMPOSIBLE para los anglosajones comprender algo tan importante como el hecho de que Jesús AMABA a sus amigos, tanto como nos ama a nosotros. Yo estoy a favor de utilizar el inglés en weás de ciencia y tecnología pero en todo lo demás debe ser visto como un idioma inferior, simplón y que sirve para fines prácticos nada más, justamente porque es tarzánico y todo lo reduce a minimalismos. Les podría redactar un papiro gigante sobre el tema pero me da flojera y además siempre el hispano anglófilo tiende a ser producto de una mala crianza con poca cultura real y sobre todo ALERGIA A LEER. Y no, Jarri Puter y Juego de Tronos no cuentan como "leer".
>>129899 >su estructura gramatical minimalista maximiza la eficiencia Nada en un idioma dice que la eficiencia sería superior a la ineficiencia. >al carecer de género gramatical obligatorio, concordancia compleja y flexiones verbales extensas, permite que la mente del hablante opere en un plano más abstracto y funcional En este caso estarías diciendo que el idioma se supedita a algo así como a la lógica de primer orden o un lenguaje más eficiente. Por lo tanto, un idioma que no se basta a sí mismo, no sería superior. >el inglés destaca por su capacidad de absorción léxica caótica Esto ocurre con todos los idiomas. Que ocurra con el inglés no es por el idioma en sí mismo, sino porque como es el idioma internacional, está obligado a esas absorciones porque está en contacto práctico con muchos hablantes de otros idiomas.
EHH: Zzzzzz...
>>130046 Zurdos de bandada: más preocupados del inglés que del estado de la izquierda en su propio país (que hoy parece se va a comer otra derrota dicho sea de paso).
174.67 KB, 960x640
>>130046 Te duele en el ALMA cuando basurean el lenguaje simplón e inferior del gringordo y su padre EL PIRATA
>>130054 La pregunta es por qué no hay académicos no marxistas que puedan hacer notar el retraso de la premisa.

Delete
Report