/lit/ - Literatura

Mode: Reply
Name
Subject
Message

Max message length: 4096

Opciones
Files
E-mail
Password

(used to delete files and postings)

Misc

Remember to follow the rules


32.84 KB, 175x289
Choroy 08/06/2024 (Tue) 08:59:38 No. 2860
Zhao Yuanren (1892-1982) se oponía a la 'romanización' del chino mandarín. Y para defender su punto escribió un poema de 92 caracteres chinos, cuya versión fonética es shi (con distintas tonalidades). Su idea era probar cuanta riqueza se perdía al 'fonetizar' el chino mandarín. Texto en caracteres fonéticos: « Shī Shì shí shī shǐ » Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì. Texto en caracteres chinos: 《施氏食獅史》 石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 氏時時適市視獅。 十時, 適十獅適市。 是時, 適施氏適市。 氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。 氏拾是十獅屍, 適石室。 石室濕, 氏使侍拭石室。 石室拭, 氏始試食是十獅。 食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。 試釋是事。 Significado en español: En una guarida de piedra estaba el poeta Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez. Solía ir al mercado a buscar leones. Un día a las diez en punto, diez leones acababan de llegar al mercado. En aquel momento, Shi también acababa de llegar al mercado. Viendo esos diez leones, los mató con flechas. Trajo los cadáveres de los diez leones a la guarida de piedra. La guarida de piedra estaba húmeda. Pidió a sus siervos que la limpiaran. Después de que la guarida de piedra fuese limpiada, intentó comerse esos diez leones. Cuando los comió, se dio cuenta de que esos diez leones eran en realidad diez cadáveres de leones de piedra.
Lastima que su lenguaje suene más feo que la conchetumadre
El idioma español es hermoso en comparación; práctico, completo, fonéticamente agradable, etc. El chino en cambio es una lengua de mierda construida mezclando forzosamente dialectos de distintas lenguas a punta de pistola al mandato de un tirano tras otro. Por eso si te desplazas de una zona a otra, en un viaje de 2 hras, en las dos zonas hablan idiomas completamente distintos, haciendo la comunicación totalmente inútil y el gobierno chino tiene que "unificar" el idioma ala fuerza en las escuelas, aplastando todo pequeño rastro de identidad cultural de los pueblos que conforman China. El marxismo cultural aplastó decenas de culturas milenarias, borró idiomas completos, desapareció tradiciones y obligó a millones a pertenecer a una cultura inventada a la que no pertenecen.
1.30 MB, 500x213
>>2862 >hed mhadzhizmho khudtudhadh
>>2863 Te duele zurdo fracasado kek
784.05 KB, 498x372
>>2864 >zhuddo fdakhazhado
>>2865 Juju disimula
6.97 KB, 225x225
>>2866 >Huhu dhizhimudda
Igual basadisima demostración de eficiencia fonética
Es posible que choroy dj IA pueda musicalizar este poema con una canción tradicional china?
Esta hueá, me imagino, es como nosotros los chilenos diciendo todas las variedades del weon y wea. https://www.youtube.com/watch?v=9jtiw721RAg
The Story of Mr Shi Eating Lions, recited in Mandarin Chinese
chen1923
Views: 1,385,204 - 23/09/2014
00:52
>>2862 >El idioma español es hermoso en comparación; práctico, completo, fonéticamente agradable, etc. El inglés en cambio es una lengua de mierda construida mezclando forzosamente dialectos de distintas lenguas a punta de pistola al mandato de un tirano tras otro. Por eso si te desplazas de una colonia a otra, en las dos colonias hablan idiomas completamente distintos, haciendo la comunicación totalmente inútil y el imperio británico tiene que "unificar" el idioma ala fuerza en las colonias, aplastando todo pequeño rastro de identidad cultural de los pueblos que conforman comeweas. El liberalismo aplastó decenas de culturas milenarias, borró idiomas completos, desapareció tradiciones y obligó a millones a pertenecer a una cultura inventada a la que no pertenecen.
Top 10 momentos más autistas de la literatura. Número 1:

Delete
Report