/v/ - Videojuegos

Mode: Reply
Name
Subject
Message

Max message length: 4096

Opciones
Files
E-mail
Password

(used to delete files and postings)

Misc

Remember to follow the rules


Choroy 04/03/2026 (Fri) 23:44:00 b23b0d No. 39324
Siguen funando pero ahora con fuerza al homosexual y encima weaboo (aunque debería ser sinónimo de pedófilo) de Tobías Zorro, es que simplemente no tiene excusas para no pagarle a alguien que traduzca su mierda de juego. Recuerden que el weon alucinado necesita supervisar la traducción para sentir que es igual de anal que la idea original. https://www.youtube.com/watch?v=5GRGgQQ3zak
Lo de Toby Fox con la traducción ha ESCALADO MUCHÍSIMO
BaityLive
Views: 228,634 - 03/04/2026
26:29
*el vídeo anterior explicando la situación está más abajo, primero empezó una funa de la comunidad del juego en español y ahora no es la comunidad del juego, es la comunidad hispana atacando al weon, es decir, gente que no está ni ahí con el juego pero si está ahí con el hecho de que un weon se niegue a traducirlo oficialmente a un idioma tan importante*
Yo creo que el juego es complicado de traducir porque es español no tenemos pronombres neutros oficiales. Literal varios personajes del juego son They/Them y la traducción no oficial más populares creada por fans tuvo que recurrir a Elle/Ellos que el primero es una aberración gramática y el segundo se lee raro porque se siente como hablando en plural.
>funarlo por algo que no esta obligado a hacer
>>39326 Y esto no tiene que ver con algo LGBT simplemente en inglés puedes hablar/escribir sin que se infiera que lo escribió un hombre o una mujer. Entonces para no asígnales género y dejarlos a la imaginación de la comunicación a algunos persones los dejo así. De nuevo, no es algo LGBT es simplemente cómo funciona el inglés en algunos contextos y en español no podemos replicar esto sin recurrir a la aberración del Elle o hablar con esquizofrenia de referirnos a nosotros mismos como plural.
entonces le gustan los chorines? si es verdad deberian perdonarlo
>una crítica válida de parte de los consumidores que compran el juego es "funa" Mongólico.
>>39328 En una traducción de fans lograron un workaround a eso escribiendo simplemente EL HUMANO y si, en el juego no se habla de Frisk así pero se entiende igual. Literal algo así >en ingles: they tried their best >traducción literal: hicieron todo lo posible >traducción en el contexto (inglés) de alguien hablando sobre otra persona porque they se usa como pronombre neutro: el/ella (no especificado) hizo todo lo posible >traducción adaptada al español hicieron todo lo posible - ¿problema? varios ¿quiénes son ellos? ¿porqué usas ellos para hablar de una sola persona? se lee poco natural porque en español es como hablar en plural, en inglés igual pero sus pronombres they/them igual se aplican de manera individual. >traducción adaptada (mal) al español elle hizo todo lo posible - ¿problema? qué conchetumadre es elle, una traducción así te la tiran a la basura en todos lados >adaptación correcta el humano hizo todo lo posible - ¿problema? se tuvo que especificar EL HUMANO y el significado es neutro, entonces se entiende que otra persona está hablando de un humano sin especificar qué es, literal se adaptó bien, todos felices.
Es que está acostao
>>39332 >gimnasias mentales sobre las palabras la soya cambió de bando pero ya ni siquiera es chistoso, tenemos posmos en la izquierda y en la derecha
75.78 KB, 414x317
>>39332 Oye y la de chupar sorra se la saben?
>>39332 <hizo todo lo posible Listo.
Recordatorio de que toda la mierdita de traducir los chistes ES MENTIRA, porque no hay fuentes de letras Papyrus ni Sans en japonés, así que se pierde completamente la broma con la fuente en ambos personajes. Es solo un judío que no quiere gastar plata en traductores.
684.58 KB, 1034x1468
>este es el maricón que no quiere traducir su juego ¿por qué siempre los wibu terminan travestidos y terminalmente metidos en la pedofilia?
136.36 KB, 1500x1080
Yami Kexuxa
>>39338 Que asco
>>39338 Tiene la cama donde trabaja? Basadisimo
>>39338 >por qué siempre LOS GRINGOS* AEPT.

Delete
Report